0

Takahashi Chiaki – Hare-iro | Traducción al español.

album-1c46a6311402b82bdbe9bc0d8e5f3dfa-3b108156429a40e0c65694315bdb7a51

Canción: Hare-iro
Artista: Takahashi Chiaki
Álbum: THE iDOLM@STER ANIMATION M@STER 03

itsumo no basho de aetara ii ne
sagashi mono wa mitsukatta yo
mou daijoubu dakara

Sería estupendo verte en el lugar de siempre…
Ya encontré lo que buscaba,
ahora todo está bien.

sou yo kirei ni kikazaritai no
sore ga onna no ko no HONNE yo
dakedo tama ni wa zenbu wasurete sugao ni modoru

Sí, es cierto que me gusta estar bonita.
Es que ¡así somos las mujeres!
Pero a veces, prefiero olvidarme de todo y estar al natural.

hayari MONO ni wa donkan dakedo
daijina koto wa chanto miteru
asattemitemo kawaranai kara kiraku ni itai

Nunca estoy al día con lo “popular”,
pero siempre velo por lo más importante.
Aunque intente apresurarme, nada cambiará, así que voy con calma.

demo sukoshi kimochi yureru…
kono mama de ii no kana?
sonna toki wa omoikkiri shinkokyuu shite

Pero mis sentimientos me inquietan…
¿Estará bien dejar las cosas así?
En estas ocasiones, respiro profundo.

machi wa hareiro kokoro mo harete
nayandenaide oishii mono tabe ni yukou
itsumo waratteiretara ii ne
mawari nante ki ni shinaide
watashi rashiku kyou mo

La ciudad tiene un color claro como el cielo y mi corazón también.
No me preocuparé, ¡mejor vayamos a comer algo delicioso!
Ojalá siempre pueda estar sonriente,
sin pensar en el qué dirán.
Hoy también, seré yo misma.

koukai nante shitakunai no yo
sore wa minna mo onaji deshou
dakedo tama ni wa oogoe agete naitari mo suru

No quiero arrepentirme de nada.
Todos somos así, ¿o no?
Aunque sé que a veces quiero gritar y llorar…

hitori kiri… yoru ni naru to kangaesugite shimau
sore datte taisetsuna jikan dakedo

En esas noches que estoy sola, todo lo pienso demasiado…
pero ese tiempo también es muy preciado.

ame no hi datte kokoro wa harete
osharena kasa sasu dake de egao ni naru
niji wo watatte iketara ii ne
mita koto no nai aozora toka
deaeru kamoshirenai

Hasta en días lluviosos, ¡mi corazón está despejado!
Sonrío bajo mi paraguas elegante.
Ojalá algún día pueda cruzar el arco iris,
¡quizá pueda ver un cielo azul
que nadie jamás haya visto!

dare ka no MANE mo wadai no mise mo
ganbattemita keredo chigau mitai!

Una personalidad ajena, las tiendas a la moda…
intenté probarlo en mí pero ¡así no soy yo!

machi wa hareiro kokoro mo harete
nayandenaide oishii mono tabe ni yukou
itsumo no basho de aetara ii ne
sagashi mono wa mitsukatta yo
mou daijoubu dakara

La ciudad tiene un color claro como el cielo y mi corazón también.
No me preocuparé, ¡mejor vayamos a comer algo delicioso!
Sería estupendo verte en el lugar de siempre.
Ya encontré lo que buscaba,
ahora todo está bien.

Usada la traducción de suisei.

Anuncios
0

THE iDOLM@STER – Hatsukoi ~Nishou Kokuhaku no Hanabi~ | Traducción al español.

album-8fb615fe37e6cb9b34665a2c29d7daf9-d1e2b936da1af1215dc09594f8a25bbe

Canción: Hatsukoi ~Nishou Kokuhaku no Hanabi~
Artistas: Shimoda Asami, Kugimiya Rie & Takahashi Chiaki
Álbum: THE iDOLM@STER ANIM@TION MASTER Namassuka SPECIAL 02

“mou natsu da ne…”
kimi ga warau
kon’ya no omatsuri
minna sawagu kyoushitsu
mado no sakura
ima nai kedo
kokoro no hanabira
ima mo maitteku…

“Ya es verano, ¿no?”.
Me sonríes.
Todos en la clase
están emocionados por el festival.
En las ventanas no hay
flores de cerezo aún,
pero los pétalos en mi corazón
todavía bailan…

watashi koi shiteru
kimi no koto omou dake de
ureshii demo sugu setsunaku naru…
suki to iitakute
ienakute itsumo itsumo
demo kyou no kaerimichi
kimi ni chanto tsutaeyou…

Estoy enamorada.
Solo con pensar en ti,
me siento tan feliz… y tan triste…
Quisiera decirte lo que siento,
pero no puedo…
Pero hoy, cuando volvamos a casa,
lo haré como debe ser…

gakkou no kaeri
damaru watashi
“nee dou shitanda yo?”
shinpai souna kimi
yasashii no ha ureshii kedo
naze ka kyuu ni mune itakute
nakisou ni natta…

Volviendo a casa,
me quedo callada.
“¿Pasa algo?”.
Parecías preocupado.
Me alegra que seas tan amable conmigo, pero…
de alguna manera, hace que me duela el pecho.
Y quiero llorar…

sayonara suru
wakare michi ni tsuita toki
te wo furu kimi ha mou aenasou de…
“kimi ga suki da yo”
omowazu itta shunkan ni
tooku kara hanabira no youni
hanabi ga maitta…

Nos despedimos,
en el lugar de siempre.
Al agitar mi mano, sentí que no te vería más nunca…
“Me gustas…”,
dije sin pensarlo.
A lo lejos, los fuegos artificiales
como flores, bailaban en el cielo.

sora wo miru watashi no te
sotto nigitte kureta…

Mientras miraba al cielo,
tomaste suavemente mi mano…

Usada la traducción de suisei.

0

Hirata Hiromi – Jitensha | Traducción al español.

the-idolm@ster-master-special-05_kikuchi-makoto

Canción: Jitensha
Artista: Hirata Hiromi
Álbum: THE iDOLM@STER MASTER SPECIAL 05 – Miura Azusa & Kikuchi Makoto

「chotto matte!!」
「boku wa kimi o・・・」
gyutto dakishimeta KUSSHON
a~ mata yume da
nandome darou
yappa chanto tsutaenakya

“¡¡Espera!!”
“Estoy enam–”
Abrazo con fuerza mi almohada.
Ah… de nuevo ese sueño.
¿Cuántas veces van ya?
Tengo que decírtelo cuanto antes…

saa soto detemitara
mabushisa ni me ga WINKU
CHEEN hazushite
SUTOPPAA agete
kogu tabi tanoshiku yureru SHOOTO HEA
donna michi de datte
makenaide
susundemiseru

Doy un paso hacia afuera
y parpadeo encandilada.
Quito las cadenas,
alzo el seguro.
Pedaleo y mi corto cabello se mueve con la brisa.
Sin importar qué camino sea,
no me rendiré,
¡seguiré adelante!

suki da yo
kokoro komete
suki da yo
chikara komete
omoikiri mawaru PEDARU
PUROPERA mitai tobesou da ne
suki da yo
koe o agete
suki da yo
sokudo agete
kono mune ga kurushiku naru
dakedo ikeru
datte kimi ga suki da!

¡Te amo!
¡Con todo mi corazón!
¡Te amo!
¡Con toda mi fuerza!
Pedaleo con convicción,
como si pudiera ser una hélice y volar.
¡Te amo!
¡Grito más fuerte!
¡Te amo!
¡Voy más rápido!
Mi pecho comienza a doler,
pero iré,
¡porque te amo!

kayoinareta
kurai TONNERU
nanka kyou wa kowakatta
demo tomarenai
RAITO tsukete
massugu na nagareboshi

A pesar de que siempre,
paso por este túnel,
hoy me está asustando.
Pero no me pararé.
Prenderé las luces,
¡rápido como una estrella fugaz!

hora deguchi nuketara
kimi no ie ga mieteku
takanatta BERU
PANKU shichaisou
ippai kuuki o sutte RIRAKKUSU
INTAAFON o PUSSHU
najimu koe
chikayottekita

Ves, ya lo pasé,
y puedo ver tu casa.
Toco el timbre.
Estoy que exploto…
pero respiro y me relajo.
Toco el intercomunicador,
y una voz familiar
me recibe.

kirai da yo
dokidoki suru
kirai da yo
ujiuji suru
HANDORINGU dekinai kimochi
mou BUREEKI zenzen dame
kirai da yo
demo ureshii
kirai da yo
demo shiawase
ikutsu mo no toki o koete
DOA ga hiraku
yatto kimi ni aeta

¡Odio esto!
Estoy demasiado nerviosa.
¡Odio esto!
Vacilo un montón…
No puedo controlar lo que siento,
los frenos no me sirven de nada.
¡Odio esto!
Pero me alegra tanto…
¡Odio esto!
¡Pero estoy tan feliz!
Después de un largo rato,
la puerta se abre.
Por fin nos vemos…

ima iu koto o
kiite hoshiinda
「chotto matte!!」
「boku wa kimi o・・・」
n~ ienai
iitai no ni
kimi dake ni wa・・・

Quiero que me
escuches con atención.
“¡¡Espera!!”
“Estoy enam–”
Mmh, no puedo…
aunque quiero…
decírtelo solo a ti…

gyutto dakishimeta
kyuu ni gomen ne
hontou ni suki dakara
zutto zutto dakishimetai
suki da yo
kimi ga ichiban
suki da yo
kimi hitori
itsu datte kono jitensha de
suki na toko e tsureteiku yo
doko made de mo
datte kimi ga suki da!!

Te abrazo con fuerza.
Perdón que sea tan repentino,
pero la verdad es que… me gustas….
Quisiera abrazarte siempre, siempre…
¡Te amo!
¡Eres lo mejor!
¡Te amo!
¡Solo a ti!
Por siempre, te llevaré
en mi bicicleta a donde quieras,
a donde sea,
¡¡porque te amo!!

Usadas las traducciones de project-im@s y suisei.

0

THE iDOLM@STER – Massugu (M@STER VERSION) | Traducción al español.

album-456c438239458d9f4ad0364173acba4e-e5c8bf663bcf8ac8ec16ca920e63bf9c

Canción: Massugu (M@STER VERSION)
Artista: Hirata Hiromi, Ochiai Yurika & Takahashi Chiaki
Álbum: THE IDOLM@STER MASTERWORK 03

nee ima made nantomo omowanaide
tanoshiku sugoshite kita noni saikin
koishitari yume egaitari suru to
mune no oku ni fukuzatsu na kimochi ga umareru no

Oye, hasta ahora, aunque lo intente, no puedo recordar…
A pesar de que todo ha sido tan divertido…
Me he enamorado, he pintado mis sueños,
pero en mi pecho los sentimientos son más complicados.

ima otona ni naru michi no tochuu
afureru hatsu taiken mainichi wo kazaru

Y ahora, en este camino a la adultez,
mis días están llenos de nuevas experiencias.

dakedo kono sora ga itsumo watashi no koto mimamotteru
motto motto tsuyoku hagemashiteru
dakara kowakunai dokodemo ikitai tokoro ni ikeru
kagayaita mirai massugu ni ne

Aun así, este cielo siempre estará protegiéndome,
alentándome a ser más y más fuerte.
Pero eso no tendré miedo, ¡iré adonde quiera!
¡Derecho a mi futuro radiante!

nee kotori no naku koe asa no hizashi
kyou to iu atarashii hi wo chanto tsuretekuru

Oye, cuando el canto de un pájaro trae el alba,
dicen que es porque un día totalmente nuevo vendrá.

kinou BETTO de nayanda koto ha
yume no naka ni zenbu oitekita jiyuu!

Las cosas que anoche me preocupaban al dormir,
las dejé por completo en mis sueños… ¡Soy libre!

sou yo kono sora ga itsumo watashi no koto mimamotteru
motto motto tsuyoku hagemashiteru
kimeta! ima sugu ni egao shikanai watashi ni natte
kagayaita mirai tsukisusumu

¡Así es! Este cielo siempre estará protegiéndome,
alentándome a ser más y más fuerte.
¡Lo decidí! Ahora mismo seré alguien que siempre sonría.
¡Seguiré hacia mi radiante futuro!

kitto umaku koerareru to Happy na shikou kairo de
Let’s Go!

Estoy segura de que si soy optimista, lo superaré.
¡Vamos!

ima kono shunkan daisuki sesuji wo nobashite
mae wo muite aruiteikou SUTA-TO suru
nani mo kowakunai dokodemo ikitai tokoro ni ikeru
kagayaita mirai wo massugu ni ne
kimeta! ima sugu ni egao shikanai watashi ni natte
saikou no mirai tsukisusumu

En este amado momento, me desperezaré,
miraré hacia adelante y ¡seguiré!
Pero eso no tendré miedo, ¡iré adonde quiera!
¡Derecho a mi futuro radiante!
¡Lo decidí! Ahora mismo seré alguien que siempre sonría.
¡Seguiré hacia el mejor futuro!

kagayaita mirai!

¡Hacia ese radiante futuro!

Usada la traducción de suisei.

0

THE iDOLM@STER – Issho | Traducción al español.

album-4fb281c5d479bc81b7517e31c5551ab3-ba6c31cc3fb418f4d626d54c5277ba01

Canción: Issho
Artista: Nakamura Eriko, Nigo Mayako, Hasegawa Akiko, Takahashi Chiaki & Shimoda Asami
Álbum: THE iDOLM@STER MASTER LIVE 01 – REM@STER-A

issho ni utaou
issho no toki no naka
issho de yukou
issho na yume wo miyou
issho ni iyou
issho ga ii motto zutto
taisetsu ni shiyou issho

Cantemos juntos.
Juntos, en este momento.
Vayamos juntos.
Compartamos el mismo sueño.
Estemos juntos.
Juntos, todo es mejor.
Así que apreciémonos más, siempre.

nee minna ni THANK YOU
kokoro kara THANK YOU
itsumo itsumo
soba ni itekurete
nee jibun ni THANK YOU
kokoro eto THANK YOU
konna Sutekina
minna ga irukara

A todos, gracias.
Gracias, de corazón,
por siempre, siempre
estar a nuestro lado.
A nosotros mismos, gracias.
Gracias a nuestros corazones,
por ser todos
tan maravillosos.

hiroi sekai datte
meguri aeta
sore ga shiawase

Habernos encontrado,
en este mundo tan grande,
es una felicidad enorme.

issho ni utaou
issho no toki no naka
issho de yukou
issho na yume wo miyou
issho ni iyou
issho ga ii motto zutto
taisetsu ni shiyou issho

Cantemos juntos.
Juntos, en este momento.
Vayamos juntos.
Compartamos el mismo sueño.
Estemos juntos.
Juntos, todo es mejor.
Así que apreciémonos más, siempre.

sa egao ni HELLO
genki ni naru HELLO
kyou no minna wo
aisuru kimochi
sa namida ni HELLO
yuuki ni naru HELLO
asu no jibun wo
aisuru chikara

Una bienvenida a las sonrisas.
Un saludo para subirnos el ánimo.
Hoy, también,
los amo a todos.
Una bienvenida a las lágrimas.
Un saludo para ganar valentía.
Mañana tendremos
el poder para amar.

moshi mo hanare tatte
tooku tatte
kokoro wa issho

Aunque nos separemos,
nos distanciemos,
nuestros corazones estarán juntos.

hiroi sekai datte
meguri aeta
sore ga shiawase ni natteku
moshi mo hanare tatte
tooku tatte
kokoro wa issho

Habernos encontrado
en este mundo tan grande
me hará bastante feliz.
Aunque nos separemos,
nos distanciemos,
nuestros corazones estarán juntos.

issho ni utaou
issho no toki no naka
issho de yukou
issho na yume wo miyou
issho ni iyou
issho ga ii motto zutto
taisetsu ni shiyou issho

Cantemos juntos.
Juntos, en este momento.
Vayamos juntos.
Compartamos el mismo sueño.
Estemos juntos.
Juntos, todo es mejor.
Así que apreciémonos más, siempre.

issho ni utaou
issho no toki no naka
issho de yukou
issho na yume wo miyou
issho ni iyou
issho ga ii motto zutto
taisetsu ni shiyou issho
daisuki dakara issho
issho ni iyou issho    

Cantemos juntos.
Juntos, en este momento.
Vayamos juntos.
Compartamos el mismo sueño.
Estemos juntos.
Juntos, todo es mejor.
Así que apreciémonos más, siempre.
Porque nos amamos, siempre,
estemos juntos, para siempre.

Usadas las traducciones de project-im@s y suisei.

0

THE iDOLM@STER – Watashitachi wa zutto… deshou?! | Traducción al español.

album-0f053fc10867f0696766f27f2147506b-6486c97054ad3490cdcde931d7d07f6b
Canción: Watashitachi wa zutto… deshou?!
Artistas: 765PRO ALLSTARS
Álbum: THE iDOLM@STER ANIM@TION MASTER 07

honki ga mitai? “ah, an!!”
honne de kyou mo odorou
yubi wo ugokashitara… chiisaku I love you

¿Quieres ver mi verdadero poder? “¡Síp!”
Hoy volveré a bailar con todo.
Moviendo mi dedo, escribo un pequeño “Te amo”.

jouzu ni nareru? “ah, an!!”
joushou dondon susumou
ude wa hane mitai ni… tooku e Fly with you

¿Seré buena en esto? “¡Síp!”
Escalemos poco a poco, ¡hacia adelante!
Mis brazos son como alas… para volar lejos contigo.

erabarete mitai hikari no SUTEEJI
doryoku wa miryoku? ganbare watashi! ima!!

Quiero elegir en qué escenario brillar.
¿Constancia es belleza? ¡Me esforzaré! ¡Ahora!

deshou? kitto kagayaite
deshou? doko made made mo
deshou? yume no hajimari wa
futoshita guuzen deshou!
kono akogare wa motto itsu made made made mo
kibou nosete hohoemi wo
todoke ni iku no deshou!

¿Verdad? Seguramente brillaremos.
¿Verdad? No importa a dónde vayamos.
¿Verdad? El inicio de nuestros sueños
es una coincidencia impulsiva, ¡¿verdad?!
Esta admiración seguirá por siempre, siempre, siempre.
Montadas sobre la esperanza,
nuestras sonrisas les llegarán, ¡¿verdad?!

choushi ga warui? “oh, no!!”
yousu wa donna kanji
shinpai shita ato demo… shikkari Sing a song

¿No te sientes bien? “¡Oh, no!”
¿Qué tal vas?
Después de preocuparnos…
Nos hemos puesto a cantar.

shoujiki sugiru? “oh, no!!”
seikai darake nano
mayou kokoro nukete…
issho ni Dream comes true

¿Estoy siendo muy directa? “¡Oh, no!”
Hay un montón de respuestas posibles.
Nos libraremos de esos corazones dudosos…
¡Juntas cumpliremos nuestros sueños!

susumanakya dame suteki ni PAFOOMANSU
tomo ga RAIBARU makenai watashi! nano!!

Tenemos que seguir con esta hermosa presentación.
Mis amigas son mis rivales. ¡No perderé! ¡No lo haré!

shichau? gutto tokimeite
shichau? doko made made mo
shichau? yume ja mono tarinai
tsukande hitsuzen deshou!
ano basho ni tachitai to itsu made made made mo
kibou sutecha ikenai yo negai wo kanaemashou!

¿Lo haremos? Brilla aún más.
¿Lo haremos? No importa cuán lejos.
¿Lo haremos? No basta sólo aferrarte
a los sueños, ¡por supuesto!
Quiero pararme en este lugar por siempre, siempre, siempre.
No debes perder tu esperanza, ¡o no cumplirás tus sueños!

shichau? deshou? tte koto wa
shichau? deshou? tte koto ne

¿Lo haremos? ¿Verdad? Lo que quiere decir…
¿Lo haremos? ¿Verdad? ¿Es eso?

watashi tachi no MIRAI sagashi ni ikanakucha
watashi tachi wa akiramenai
kokoro ga yobu MIRAI

Debemos salir a buscar nuestro futuro.
No nos rindamos.
¡Nuestro corazón lo llama!

deshou? kitto kagayaite
deshou? doko made made mo
deshou? yume no hajimari wa
futoshita guuzen deshou!
kono akogare wa motto itsu made made made mo
kibou nosete hohoemi wo
todoke ni iku no deshou!

¿Verdad? Seguramente brillaremos.
¿Verdad? No importa a dónde vayamos.
¿Verdad? El inicio de nuestros sueños
es una coincidencia impulsiva, ¡¿verdad?!
Esta admiración seguirá por siempre, siempre, siempre.
Montadas sobre la esperanza,
nuestras sonrisas les llegarán, ¡¿verdad?!

“ah, an!!”

“¡Síp!”

Usada la traducción de project-im@s.

0

THE iDOLM@STER – relations (M@STER VERSION) | Traducción al español.

album-eda5a74cddca10554c9e35bfe8e500c4-e47e30b156c9f20339b3401d997899c0

Canción: relations (M@STER VERSION)
Artistas: Hasegawa Akiko & Imai Asami
Álbum: THE iDOLM@STER MASTERWORK 02

yoru no SHO-UINDO- ni
ANATA no ushiro sugata wo mita
hitonami ga SUCHIRU no you ni
watashi mo fui ni tachidomaru no

Aquella noche, detrás de la vitrina de una tienda,
vi tu figura de espaldas.
La gente se detuvo
hasta yo me quedé perpleja…

hitomi ni yakitsuita no ha
ANATA to ANOKO no egao
setsunakute kurushii keredo
kiku dake naraba kantan janai

Lo que quemaba en mis ojos,
era tu sonrisa y la de una chica…
Duele muchísimo, es insoportable…
pero no puedo preguntarte como si nada.

“betsu ni” nante iwanaide
“chigau” tte itte
iiwake nanka kikitakunaiwa
mune ga harisake sou de

No lo dejes pasar.
Dile que se equivocó.
No quiero escuchar más excusas,
porque mi corazón se está rompiendo…

watashi no koto ga suki nara
ANOKO wo wasurete
dokoka tooku he tsureteite

Si de verdad me amas,
olvídate de esa chica
y llévame lejos.

yoru no chuushajou de
ANATA ha nani mo iwanai mama
RAJIO kara nagareru MERODI
watashi ha kyou wo furikaeru no

De noche, en el estacionamiento,
no dijiste ni una palabra.
Hoy recuerdo cómo
la música en la radio llenaba todo.

ano umi ano machikado ha
omoide ni nokori sou de
kono koi ga asobinaraba
warikireru noni kantan janai

Ese mar, esa ciudad que miramos
parecen estar grabados en mi memoria.
Si este amor es solamente un juego
deberíamos terminar… pero no es tan fácil.

“jaane” nante iwanaide
“matane” tte itte
watashi no MONO ni naranakute ii
soba ni iru dake de ii

No te despidas,
dime que nos volveremos a ver.
Está bien si no eres mío…
solamente quiero estar junto a ti.

ANOKO ni mo moshimo akitara
sugi ni yobidashite
kowareru kurai ni dakishimete

Si te cansas de esa chica…
en seguida llámame
y abrázame hasta quebrarme.

“GOMEN…” nante iwanaide
“matane” tte itte
watashi no MONO ni naranakute ii
soba ni iru dake de ii

No me pidas perdón,
dime que nos volveremos a ver.
Está bien si no eres mío…
solamente quiero estar junto a ti.

ANOKO ni mo moshimo akitara
sugu ni yobidashite
kowareru kurai ni dakishimete
kowareru kurai ni aishite

Si te cansas de esa chica…
en seguida llámame
y abrázame hasta quebrarme.
Ámame hasta quebrarme…

Esta es una image song personal de Miki Hoshii, y su versión acústica en el PERFECT IDOL 01 es simplemente asombrosa.

Usadas las traducciones de project-im@s, atashi y suisei