0

Chiwa Saito – Futakotome | Traducción al español.

Cover2

Canción: Futakotome
Artista: Chiwa Saito
Álbum: Futakotome & Nisemonogatari Music Collection I
Nota: Opening 1 de Nisemonogatari.

ima datte kimi no tonari de
itsu datte fuan ni naru yo

Ahora que estoy a tu lado,
siempre me siento insegura

mado no soto miteiru furi de
garasu ni utsuru kimi wo mite ita

Finjo mirar por la ventana
para ver tu reflejo en el vidrio.

kimi wa watashi no donna toko wo suki ni natte kureta no? To ka
kyou mo sonna watashi de chanto irareteru ka iraretenai ka
ittari kitari mou guruguruguruguru

¿Qué parte de mí exactamente hizo que te enamoraras?
¿Será que todavía soy esa misma persona? ¿O no?
Viene y va y le doy vueltas y vueltas y vueltas…

sono hitokoto de ne
hora zenbu zenbu wasurechatte
sono futakotome de
mata motto motto yokubari ni naru
kimi no mae da to zenbu hodokareteku no doko made mo

Con solo una palabra tuya,
te aseguro que lo olvidaré todo, todo.
Lo que digas luego,
sólo hará que desee más y más de ti.
Cuando te tengo frente a mí, me desbordo por completo.

kikoenai kurai no koe de sasayaita
kimi ga suki da yo

En voz baja, susurré
que te amo.

kimi wa nee kizuite iru no?
iki wo hisomete kotae wo matte

¿Será que lo has notado?
Contuve el aliento y esperé tu respuesta.

dareka no fushiawase no ue ni kizuku shiawase no imi to ka
subete jibun de kimeta kuse ni tadashikatta no ka machigatteta no ka
ittari kitari mou guruguruguruguru

¿De qué sirve la felicidad si es a partir de la desgracia ajena?
Aunque fue mi decisión, ¿era lo correcto? ¿O me equivoqué?
Viene y va y le doy vueltas y vueltas y vueltas…

sono hitokoto de ne
hora zenbu zenbu wasurechatte
sono futakotome de
mata motto motto yokubari ni naru
kimi no mae da to zenbu hodokareteku no doko made mo

Con solo una palabra tuya,
te aseguro que lo olvidaré todo, todo.
Lo que digas luego,
sólo hará que deseé más y más de ti.
Cuando te tengo frente a mí, me desbordo por completo.

kotoba de karada ni kagi wo kaketatte
kokoro no naka made shibarenai kedo

Aunque mi cuerpo esté sellado por palabras
mi corazón no se puede sellar.

sono hitokotome ga
nee moshi mo moshi mo kimi dattara
tsuzuku futakotome
sou itsumo watashi da to ii na

Si esa primera palabra,
de repente, de repente, eres tú,
Entonces que la próxima
sea por siempre yo.

sono hitokoto de ne
hora zenbu zenbu wasurechatte
sono futakotome de
mata motto motto yokubari ni naru
kimi no mae da to dame da hodokareteku no doko made mo

Con solo una palabra tuya,
te aseguro que lo olvidaré todo, todo.
Lo que digas luego,
sólo hará que deseé más y más de ti.
Cuando te tengo frente a mí, no lo aguanto… Me desbordo por completo.

Anuncios
2

THE iDOLM@STER – Kawaranai Mono | Traducción al español.

IMG_0002

Canción: Kawaranai Mono
Artista: Takahashi Chiaki, Kondou Yuki, Hamasaki Nana & Komagata Juri
Álbum: THE IDOLM@STER LIVE THE@TER PERFORMANCE 07

ima mo oboeteru yo KIMI to waketa takusan no houkago
akane iro ni ukabu kyoushitsu wa hakobune mirai wa mada tooi kanata de
ano koro nani wo mite waraiatte naiteita no ka…
yasashii kioku ga watashi-tachi wo tsutsumu

Todavía recuerdo todas las veces que volvimos juntos a casa.
En el arco de nuestro salón teñido de rojo, el futuro se veía tan lejano…
Si volvemos la vista atrás puede que lloremos o riamos,
pero sin duda son recuerdos dulces que nos envuelven.

yume no kanaekata shiranakutatte
tsuzuku sora wo utagau WAKE nante nakute
minna massugu ni KIRAKIRA shiteta
takaramono mitai na hibi Ah,

No sabía cómo hacer realidad mis sueños,
ni por qué dudaba de lo que le seguía al cielo.
Todos brillábamos con tanta fuerza,
que esos días parecen un tesoro, ah…

ikutsu mo toki wo kasanete jibun-rashii ashidori de
ima koko ni tatte irareru no wa kitto minna no okage da yo
itsumo kokoro no mannaka ironna kimochi wo kureru
deaeta kiseki ni, arigatou
zutto otona ni natte mo issho ni iremasu you ni

Los incontables días que caminamos juntos,
ahora estarán dondequiera que vaya gracias a todos ustedes.
Siempre, en mi corazón permanecerán estos sentimientos.
Gracias por el milagro de habernos conocido.
Por siempre, aunque seamos adultos, estaremos juntos.

sotsugyou no hi no asa owaru
kehai to hajimari no naka
hohoenda KIMI wa sugoku kirei datta

El final de la mañana de nuestra graduación,
era el principio de los nuevos.
Y verte sonriente fue lo más hermoso.

yume wa itsukaraka akogare janaku
kata ni mune ni omoku, toki ni zankoku de
dakedo ima datte kono sora no shita
ganbatteru nakama ga iru kara…

Nuestros sueños, algún día, no serán sólo esperanza.
Aunque pese en el pecho, aunque el tiempo sea cruel,
ahora, bajo este cielo,
tengo amigos que se esfuerzan conmigo…

nanigenai omoide tachi ga mata senaka wo oshite kureta
moshimo KIMI ga mayotteru nara douka omoidashite mite

Estas memorias casuales vuelven a alentarme…
Si algún día crees perderte, intenta recordar.

ikutsu mo toki wo kasanete jibun-rashii ashidori de
ima koko ni tatte irareru no wa kitto minna no okage na no
itsumo kokoro no mannaka ironna kimochi wo kureru
deaeta kiseki ni, arigatou
zutto otona ni natte mo kawaranai
zutto otona ni natte mo issho ni iremasu you ni
eien da yo

Los incontables días que caminamos juntos,
ahora estarán dondequiera que vaya gracias a todos ustedes.
Siempre, en mi corazón permanecerán estos sentimientos.
Gracias por el milagro de habernos conocido.
Por siempre, aunque seamos adultos, no cambiaremos.
Por siempre, aunque seamos adultos, estaremos juntos.
Eternamente juntos.

0

Asami Imai – SnowWhite | Traducción al español.

Cover
Canción: SnowWhite
Artista: Asami Imai
Álbum: THE IDOLM@STER LIVE THE@TER PERFORMANCE 04

tatoeba kimi to
moshi deawazuni ita no nara
kono itami wo ima
shiranai mama ita keredo

Si hubiese vivido,
sin haberte conocido,
nunca hubiese sentido
este dolor que me envuelve.

norikoeta kanashimi ga
hito wo tsuyoku suru no naraba
aa namida sae
mirai kara furisosogu okurimono

Pero si la tristeza,
es lo que nos hace fuertes,
estas lágrimas son
una lluvia que me obsequia el futuro.

shiroi yuki no you ni
hikaru yuki no you ni
kono kokoro wo shiroku somete
aruite yuku
ashiato mo wadachi sae nai michi wo
haruka na kimi ni mo
setsunai hi ni sae
tada arigatou tte ieta sono toki
kokoro ni tomoru akari ni
michibikare yukou

Como la pálida nieve,
como la brillante nieve,
mi corazón está teñido de blanco.
Seguiré mi camino,
por un sendero sin huella alguna.
A ese distante tú,
en ese día tan triste,
sólo pude darle las gracias.
Que esta luz que inunda mi pecho,
me lleve adelante.

tooi kioku wa
sou YUTORIRO no e mitai da ne
yuki no furu hi no machi
sayonara shita ano hodou

Esos lejanos recuerdos,
parecen una pintura de Utrillo.
La ciudad bajo la nieve,
la acera en donde nos despedimos…

kono mune no kagami ni wa
towa ni kitto utsuru keshiki
tada rinkaku ga
yuragu no wa toki ga mahou kaketa kara

El espejo de mi pecho
refleja un paisaje eterno.
Los contornos se mecen
con la magia del tiempo.

shiroi yuki no you ni
hikaru yuki no you ni
mada mirai wa junpaku no mama
susunde yuku
yume ga matsu massugu na kono michi wo
sabishisa wa kitto
shiawase ni deau hi no
PUROROOGU da to ima wa ieru yo
monogatari nara mada tochuu
kagayaki no hou e

Como la pálida nieve,
como la brillante nieve,
el futuro todavía se ve blanco.
Pero seguiré adelante
por este sendero en el que mis sueños me esperan.
Ahora sé que la soledad
es el prólogo de algún
maravilloso encuentro.
Y esta historia continúa
en una brillante dirección.

shiroi yuki no you ni
hikaru yuki no you ni
kono kokoro wo shiroku somete
aruite yuku
ashiato mo wadachi sae nai michi wo
haruka na kimi ni mo
setsunai hi ni sae
tada arigatou tte ieta sono toki
kokoro ni tomoru akari ni
michibikare asu e

Como la pálida nieve,
como la brillante nieve,
mi corazón está teñido de blanco.
Seguiré mi camino,
por un sendero sin huella alguna.
A ese distante tú,
en ese día tan triste,
sólo pude darle las gracias.
Que esta luz que inunda mi pecho,
me lleve al mañana.

1

Uehara Rena – Todokanai Koi | Traducción al español.

rena-uehara-e4b88ae58e9fe3828ce381aa-e5b18ae3818be381aae38184e6818b13-todokanai-koi13

Canción: Todokanai Koi
Artista: Uehara Rena
Álbum: Todokanai Koi’13
Nota: Opening del anime White Album 2

kodoku na furi wo shiteru no?
naze darou  ki ni natteita
kizukeba  itsu no manika
dare yori  hikareteita

¿Estoy fingiendo mi soledad?
Me pregunto por qué pienso tanto en ti.
Sin darme cuenta, ya estaba
atraída a ti como a nadie.

dou sureba  kono kokoro wa
kagami ni utsuru no?

¿Qué debo hacer para que mi corazón
se refleje en el espejo?

todokanai koi wo shiteite mo  utsushidasu hi ga kuru kana
boyaketa kotae ga  mie hajimeru made wa
ima mo kono koi wa  ugokidasenai

¿Será que este amor inalcanzable logrará reflejarse?
Hasta que no vea esa vaga respuesta,
por ahora, este amor no empezará.

hajimete koe wo kaketara  furimuite kureta ano hi
anata wa  mabushi sugite  massugu mirenakatta

La primera vez que llamé tu nombre y volteaste hacia mí,
te veías tan brillante que costaba verte.

dou sureba  sono kokoro ni
watashi wo utsusu no?

¿Qué debería hacer para
reflejarme en tu corazón?

kanawanai  koi wo shiteite mo  utsushidasu hi ga kuru kana
boyaketa kotae ga  sukoshi demo mietara
kitto kono koi wa  ugoki hajimeru

¿Será que este amor estéril logrará reflejarse?
Si pudiese ver un poco de esa vaga respuesta,
entonces este amor podría empezar.

dou sureba  kono kokoro wa
kagami ni utsuru no?

¿Qué debo hacer para que mi corazón
se refleje en el espejo?

todokanai koi wo shiteite mo  utsushidasu hi ga kuru kana
boyaketa kotae ga  mie hajimeru made wa
ima mo kono koi wa  ugokidasenai

¿Será que este amor inalcanzable logrará reflejarse?
Hasta que no vea esa vaga respuesta,
por ahora, este amor no empezará.

0

Hitomi Yaida – Over the distance | Traducción al español.

Candlize++png

Canción: Over the distance
Artista: Hitomi Yaida
Álbum: Candlize

saigen naku tsuzuite
konpeki na hitotsu no nami ni notte
souzou wa fukurande
kankyou no henka wo nikun demo hakanai

Sigo caminando interminablemente,
sobre una ola profundamente azul.
Mi imaginación crece, aunque odio
cómo cambias las cosas, son frágiles.

arayuru kaigan wo aruitekita anata no mune ni
nani ga dekiru darou?
aitai toki ni aenai

He pasado cada playa de tu corazón,
pero ¿qué puedo hacer?
Cuando quiero verte, no puedo.

nannimo iranai anata ni furetai
machi de surechigau kaze ga mune ni shimiru
omoidasu tabi shinpai shite mitari
namida ga hitotsubu dakedo anata ni wa todokanai

No necesito nada, sólo tocarte.
La brisa de esta ciudad hacer temblar mi corazón.
Mientras recuerdo, me preocupo más…
Aunque derrame una lágrima, no te llegará…

isso aimai de ii ya
koudou ni riyuu wo sagasu you ni naru no nara
tsugi ni au hi ni wa kitto tsuyoku naru

Creo que también estoy confundida,
cuando pienso en lo que me motiva a actuar.
Ya después de verte, seguramente seré más fuerte.

nannimo iranai anata ni furetai
ikiba wo nakushita uta ga mune ni hibiku
umaku oyoge nai ano toki no mirai
doushitemo tooi dakedo anata ja nakya imi nai

No necesito nada, sólo tocarte.
Una canción sin rumbo resuena en mi pecho.
No puedo nadar bien hacia aquel futuro.
Está igual de lejos, pero, sin ti, no tiene sentido…

kigazukeba mata koko ni iru
hajimari no basho nukumori no koe

Sin darme cuenta, vuelvo hasta acá.
Al lugar donde todo comenzó, al calor de tu voz…

omotteita yori amaku wa nai mitai
isso ima goto topparatte kite hoshii
sora de utae nai kotori no koe mitai
konna ni kurushii dakedo anata ja nakya…

Parece que no soy tan débil como creía.
Ahora mismo quisiera que volaras hasta acá.
Como un pájaro mudo queriendo cantar en cielo,
es así de difícil, pero, sin ti…

tondeyukitai ima sugu aitai
jibun no mimi de aishiteru tte kikitai no
dhinjite itai mamotte yukitai
tsunagatte itai…

Quisiera volar, quisiera verte ahora mismo.
Quisiera oír con mis propios oídos que me amas.
Quiero creer en ti, protegerte,
estar unida a ti…

0

Nakajima Miyuki – Akujo | Traducción al español.

Miyuki-by-light

Canción: Akujo
Artista: Nakajima Miyuki
Álbum: Kansuigyo

Mariko no heya e denwa wo kakete
otoko to asonderu shibai tsuzukete kita keredo
anoko mo wari to isogashii you de
sousou tsukiawasete mo irarenai

Llamé a casa de Mariko,
para continuar pretendiendo que juego con un hombre.*
Pero últimamente está muy ocupada,
supongo que ya no tendré que juntarme con ella.

douyou de nakerya eiga mo hayai
hoteru no robii mo itsumade irareru wake mo nai
kaereru ate no anata no heya mo
juwaki wo hazushita mama ne hanashi-chuu

No es sábado y el cine cierra temprano,
además no puedo esperar en este lobby de hotel para siempre.
Pensé en volver a tu casa,
pero también tienes el celular ocupado.

akujo ni naru nara
tsukiyo wa o-yoshi yo
sunao ni naru sugiru
kakushite oita kotoba ga horori
koborete-shimau “ikanaide”
akujo ni naru nara
hadashi de yoake no densha de naite kara
namida poro poro poro poro
nagarete karete kara

Si seré una mujer mala,
que no sea bajo la luna,
sería demasiado sincera.
Las palabras que escondo me
desbordarían de lágrimas: “Quédate, por favor”.
Si seré una mujer mala,
primero déjame llorar en el tren descalza bajo el ocaso,
y que las lágrimas caigan y caigan
hasta que se sequen mis ojos.

onna no tsukenu koron wo katte
shinya no saten no kagami de unaji ni tsuketa nara
yoake wo matte ichiban densha
kogoete kaereba waza to sutezerifu

Compraré un perfume de mujer,
y lo echaré en mi cuello en el espejo del café.
Esperaré el ocaso y montaré el primer tren.
Volveré congelada gritando con rabia un adiós.

namida mo sutete nasake mo sutete
anata ga hayaku watashi ni aiso wo tsukasu made
anata no kakusu anoko no moto e
anata wo hayaku watashite shimau made

Me desharé de mis lágrimas y mi ternura.
Rápido, para que dejes mi amor.
Rápido, para poder entregarte
a los brazos de la chica que has escondido.

akujo ni naru nara
tsukiyo wa o-yoshi yo
sunao ni naru sugiru
kakushite oita kotoba ga horori
koborete-shimau “ikanaide”
akujo ni naru nara
hadashi de yoake no densha de naite kara
namida poro poro poro poro
nagarete karete kara

Si seré una mujer mala,
que no sea bajo la luna,
sería demasiado sincera.
Las palabras que escondo me
desbordarían de lágrimas: “Quédate, por favor”.
Si seré una mujer mala,
primero déjame llorar en el tren descalza bajo el ocaso,
y que las lágrimas caigan y caigan
hasta que se sequen mis ojos.

*Esta línea es difícil porque verdaderamente es “para seguir con esa historia falsa de que juego con un hombre”. Shibai (芝居) es historia falsa, teatro.

1

Uehara Rena – Sayonara no Koto | Traducción al español.

rena-uehara-e4b88ae58e9fe3828ce381aa-e5b18ae3818be381aae38184e6818b13-todokanai-koi13

Canción: Sayonara no Koto
Artista: Uehara Rena
Álbum: Todokanai koi’13
Nota: Ending 2 del anime White Album 2

wasurerarenai mujakina koe ima mo iroasezu ni
tanoshii hibi ga kakushiteita chiisana omoi wo

No puedo olvidar aquella voz inocente, ahora inextinguible.
Un pequeño sentimiento se escondía tras la felicidad de esos días.

demo ne kono shiawase utagai mo shinaide
‘sayonara’ nante kotoba no imi wo narawanakatta

Pero, sabes, no dudé nunca de esta felicidad.
Por eso nunca supe qué significaba el “adiós”…

mou yume janakute sou kono sekai ni
ano toki no you ni sunao ni
tada naite naita hibi wa dokoni mo nai
ne~e bokutachi ni wa tadoritsukenai basho ni
kotae ga atta no kana?
kimi to deawanakereba tsurakunainoni

No, ya este mundo no es un sueño.
Los días en que, como antes,
lloraba y lloraba sinceramente no están aquí.
Sabes, ¿será que en algún lugar inalcanzable,
conseguiremos nuestra respuesta?
De no haberte conocido, no sufriría tanto.

koibito tachi no sasayaku koe machi wo atatamete ku
tanoshii hibi wa kakushite ita fukai kanashimi mo

Los susurros de los amantes le dan calor a la ciudad.
Una profunda tristeza se escondía en esos días felices.

demo ne kono shiawase mawari ga mienakute
‘sayonara’ no koto okizari no mama hashagisugiteta

Pero, sabes, no pude ver alrededor de esta felicidad.
Dejar sólo un “adiós” lo hace ver como un juego.

mada yume no naka de sou shinjitakute
yume kara mou samete irunoni
tada warai tte waratta hibi wa dokoni mo nai
demo ano basho ni wa machigai janai
tashika ni egao no bokuragaita
kimi to deawanakereba tsurakunainoni

Aún quiero creer que esto es un sueño.
Pero aunque ya hubiese despertado
los días en que reía y reía ya no están aquí.
Pero ese lugar, sin duda alguna,
guarda esa sonrisa exacta que tuvimos.
De no haberte conocido, no sufriría tanto.

mata fuyu ga kuru
bokutachi no tame janai
koisuru hito tachi ni

De nuevo llegará el invierno…
Pero no por nosotros,
sino para los que se aman.

mou yume janakute sou kono sekai ni
ano toki no you ni sunao ni
tada naite naita hibi wa dokoni mo nai
ne~e bokutachi wa tadoritsukenai basho ni
kotae ga atta no kana?
kimi ni deaenai nante iyada to kidzuita fuyu

No, ya este mundo no es un sueño.
Los días en que, como antes,
lloraba y lloraba sinceramente no están aquí.
Sabes, ¿será que en algún lugar inalcanzable,
conseguiremos nuestra respuesta?
En este invierno descubrí que odiaría no haberte conocido.