0

DRAMATIC STARS – STARLIGHT CELEBRATE! | Traducción al español.

Cover

Canción: STARLIGHT CELEBRATE
Artista: DRAMATIC STARS (Nakamura Shuugo, Uchida Yuuma y Yashiro Taku)
Álbum: THE iDOLM@STER SideM ST@RTING LINE -02 DRAMATIC STARS

massugu ni… sora takaku! kagayaita basho e to
okuru no sa, kimi ni STARLIGHT CELEBRATE!
sono FUREEZU wo kanaderu yo

Hacia adelante… ¡a lo más alto del cielo! A ese lugar brillante
en el que les entregaremos nuestro “STARLIGHT CELEBRATE!”.
¡Con esta frase, comenzamos!

kitto shoumei surusa, tadashi itte koto
yume ni igi nante hasamasenai
nani ga taisetsu ka wa mou, wakatte irunda
sore wa… tobitatteiku yuuki sa!

Muy bien puedo demostrar que esto es lo correcto,
no iré en contra de lo que he soñado.[1]
Ahora entiendo qué es lo más importante.
Eso es… ¡volar sin miedo alguno![2]

tada negatteru dake de wa kawaranai darou?
kirameku (ALL RIGHT!) sora e (ALL RIGHT!)
egakou (ALL RIGHT!) seiza wo! (OH!)

Solo deseándolo no lo vamos a cambiar, ¿cierto?
¡En el brillante (¡BIEN!) cielo (¡BIEN!)
dibujaremos (¡BIEN!) constelaciones! (¡OH!)

todokasetai… sora takaku! kagayaita hoshi made
daijoubu, zutto issho nara kanau YOUR DREAM!
massugu ni yukeba ii mayou koto wa nai no sa
okuru kara, kimi ni STARLIGHT CELEBRATE!
mezasou “Fly High”… sono mama de!

Quiero llegar… ¡a lo más alto del cielo! A esas brillantes estrellas.
¡No te preocupes, si estamos siempre juntos podremos lograr tus sueños!
Está bien seguir hacia adelante, no hay hacia dónde perderse.
Porque les cantamos a ustedes nuestro “STARLIGHT CELEBRATE!”.
¡Nuestra meta es volar más alto, de este modo!

kitto iyaseru hazusa, donna itami mo
shinjirareru kizuna to nara
itsuka jibun no mune ni tomotta hikari
sore ga kokoro wo JEWEL ni suru

Seguramente podré recuperarme de cualquier dolor[3]
si creo en los lazos que nos unen.
Algún día, la luz de nuestros pechos empezará a destellar,
y nuestros corazones se convertirán en joyas.

kowagatteru mama nara susumenainda
kaze kiru (ALL RIGHT!) kono te (ALL RIGHT!)
ashita wo (ALL RIGHT!) tsukamu koto (OH!)
chikaou soshite hashitteku
haruka na takai sora e!

Si vivo con miedo, jamás podré dar el siguiente paso.
Ve hacia el manaña (¡BIEN!) cortando los vientos (¡BIEN!)
y tomando (¡BIEN!) esta mano. (¡OH!)
Júralo, y entonces, ¡corre!
¡A la distancia, hacia este alto cielo!

mou ima wa wakaru yo kagayaita sono basho…
kagirinai mirai datta no sa, STAGE OF DREAM!
mite mitai keshiki wa mabushii shikisai no
hanatabasa, …saa, kanae ni ikou!
sono FUREGURANSU wo kanjitai

Ya lo comprendo, ese lugar brillante…
¡no es más que nuestro futuro sin límites, el escenario de nuestros sueños!
Quiero ver esa vista de resplandencientes
flores de color[4]… ¡Vamos, hagámoslo realidad!
¡Quiero sentir su fragancia!

LET’S TAKE OFF! hajimeyou
negatteru dake ja tooi dake…
dakara jibun de kirihiraku
mamori tsuzuketeta, kokoro no JEWEL wo
kitto itsuka, sora ni kazatte…
egakou yo egakou
egaku yo seiza wo!

¡Despeguémos! ¡Empecemos!
Solo soñando nos hallaremos muy lejos…
¡por eso debo abrir el camino yo mismo!
Si continúo protegiendo esta joya en mi pecho,
estoy seguro de que con ella iluminaré el cielo…
Dibújemoslo, dibújalo…
¡Dibujemos las constelaciones!

dokomademo… sora takaku! kagayaita basho e to
akiramenai, dakara kanarazu kanau OUR DREAM!
massugu ni yuku dake, ichiban takai tokoro e
okuru no wa, itsumo STARLIGHT CELLEBRATE!
kono FUREEZU wo kanaderu yo    

En cualquier lugar… ¡a lo más alto del cielo! A ese lugar brillante.
¡No nos rendiremos, por eso haremos nuestros sueños realidad!
Yendo siempre derecho, hacia el lugar más alto de todos.
Cantando siempre nuestro “STARLIGHT CELEBRATE!”.
¡Con esta frase, comenzamos!

kagirinai mirai to iu butai e tobidasu no sa
WE ARE STARING… TO THE HIGHEST SKY!

Elevémonos al escenario de nuestro inagotable futuro.
¡Estamos empezando…. hacia el cielo más alto!

[1] – Esto es una referencia al pasado de Teru Tendo, que era un abogado.
[2] – Y esto una referencia a Tsubasa Kashiwagi, que era (o quiso ser) piloto.
[3] – Y esto otro a Kaoru Sakuraba, que perdió a su hermana cuando era pequeño.
[4] – Con flores “resplandecientes, coloridas” se refiere a las penlights de los conciertos.

Anuncios
0

FRAME – Yuukan Naru Kimi e | Traducción al español.

cover

Canción: Yuukan Naru Kimi e (勇敢なるキミへ )
Artista: FRAME (Kumagai Kentaro, Masumoto Takuya y Hama Kento)
Álbum: THE iDOLM@STER SideM ST@RTING LINE -08 FRAME

kimerareta seigi janai tsukiugokasareru no sa
sou iu mono darou naa, HIIROO?
motomeraretai kara janai motometai egao ga aru
SHINPURU dakedo shinjitsusa

La justicia no está ya escrita, es cuestión de moverse y hacerla.
Para eso tenemos a los héroes, ¿no es así?
No es que esté buscando algo; las sonrisas que quiero encontrar ya están ahí.
Es muy simple, pero es la verdad.

mune yusaburu Emergency (Want to save you!)
shirokujichuu itsudatte Go! On RESUKYUU (Alright, safety guys!)
Yes, Sir! iku ze!

¿Un CPR de emergencia? (¡queremos salvarlos!)
A toda hora a la orden, ¡al rescate! (¡eso es, por tu seguridad!)
¡Sí señor! ¡Vamos!

zutto kanaetakatta mirai sore wa kyou nano sa
kawaranai kono kimochi… mamoritainda!
shunto shinaide ima Only name… yonde kure yo FRAME
hora Don’t worry! kibou nara sono te ni aru darou? kimi wa Braver!

Ese futuro que tanto deseaba… ¡se cumple hoy!
Mis sentimientos no cambiarán… ¡queremos protegerte!
No tengas miedo, recuerda nuestro nombre… ¡somos FRAME!
¿Ves? ¡No te preocupes! ¿No es esperanza eso que tienes entre tus manos? ¡Eres valiente!

risou to genjitsu narabete tameiki-rashikunai ze
katahijiharazu ni Going my way
fuan wa dounika suru kara issho ni fumidasanai ka?
koko kara ikeru tokoro made

Deja de soltar esos suspiros, que los ideales y la realidad se pueden unir.
Hay que seguir nuestro camino con confianza.
Si igual los nervios nos acecharán, ¿no sería mejor que avazáramos juntos?
Desde acá, vayamos tan lejos como podamos.

narashite goran Emergency (Want to bless you!)
nanimokamo uketomeru We’re SORUJAA (Alright, go fighting!)
mae wo muite!

Estamos atentos a las señales de emergencia (¡queremos bendecirlos!)
¡Haremos cualquier cosa! ¡Somos soldados! (¡bien, peleemos!)
¡Mira hacia adelante!

myou ni kokoro no genki useta sonna kyou naraba
kikoeru ka? todokeru ze yamanai koe wo!
waki agaru omoi Only one… egakeru no sa DREAM
saa Step by step! tsukisusume dare yori mikatasa kimi no Servant!

Si el valor abandona repentinamente tu corazón hoy…
¿Podrás oírlo? ¡Es una voz incansable que te llama!
Ese sentimiento que brota es solo uno… ¡vamos, dibuja tu sueño!
¡Bien, paso a paso! ¡Sigue adelante! Más que nadie, seremos para ti tus aliados, a tu servicio.

donna yoru mo egao ni narerusa shinjite
gyakkyou sae CHANSU ni dekiru ze ima nara
(Stand up!) honto wa (Come on!) itsudemo
mite goran, hitori janai no sa!    

Cree en que cualquier noche podrán surgir las sonrisas.
Toda adversidad la puedes volver una oportunidad.
(¡De pie!) La verdad (¡vamos!) es que…
¡ya ves! ¡No estás solo!

sotto senaka wo shite ii kai? negai wa hitotsu sa
itsumademo kimi no HIIROO soba ni iru kara

¿Puedo alentar suavemente tu espalda? Tu deseo se vuelve uno.
Por siempre, tu héroe estará junto a ti.

zutto kanaetakatta mirai sore wa kyou nano sa
kawaranai kono kimochi… mamoritainda!
shunto shinaide ima Only name… yonde kure yo FRAME
hora Don’t worry! kibou nara sono te ni aru no sa kimi wa Braver!

Ese futuro que tanto deseaba… ¡se cumple hoy!
Mis sentimientos no cambiarán… ¡queremos protegerte!
No tengas miedo, recuerda nuestro nombre… ¡somos FRAME!
¿Ves? ¡No te preocupes! ¡Tienes la esperanza entre tus manos! ¡Eres valiente!

Basado en p-imas.

0

THE iDOLM@STER – Little Match Girl (M@STER VERSION) | Traducción al español.

cover

Canción: Little Match Girl (M@STER VERSION)
Artistas: Imai Asami & Asakura Azumi
Álbum: THE iDOLM@STER ANIM@TION MASTER Namassuka SPECIAL 05

Can you heat it up
at frozen night like a Little Match Girl, yeah
Kiss me and burn it up
When I look into your heart

¿Puedes darle calor?
En una noche helada como la niña de los cerillos, sí.
Bésame y quémalo todo,
mientras veo dentro de ti.

osanai koro no chiisana PE-JI
dare mo ga yume miteru ima mo
otona ni narezu kogoeta hibi wa
shiawasesou ni nemutteru

Aquella pequeña página de la infancia
todos todavía sueñan con ella.
Los días helados que nos impedían crecer,
duermen en paz.

nani mo miataranai
shiroi iki dake ga mabushiku
kaze ni fukareta fuku wo
sotto sasaete

No puedo ver nada.
La niebla blanca de mi respiración me enceguece.
Me aferro con cuidado a mi ropa
mientras el viento la agita.

hieta suashi de aruita machinami wa
mou kimerareta RASUTO SHIN
HIROIN wa atashi

Descalza y congelándome, bajo por esta calle,
pero ya decidí mi desenlace.
Yo seré la heroína.

anata no MACCHI (kokoro)* de moetsukitai yo
torokeru hodo   atashi no nemuri ni kisu shite
kareteku kodou   kikitakunai yo
kono mama   neji wo hazushita mama
ichido no hiasobi de mo ii kara
ima sugu daite…

Quiero consumirme en las llamas de tu corazón.
Encántame con un beso mientras duermo.
No quiero escuchar mis latidos deteniéndose.
Mientras estoy así, tan devastada,
podemos jugar con fuego si es por esta noche,
así que abrázame con fuerza…

Can you heat it up
at frozen night like a Little Match Girl, yeah
Kiss me and burn it up
When I look into your heart

¿Puedes darle calor?
En una noche helada como la niña de los cerillos, sí.
Bésame y quémalo todo,
mientras veo dentro de ti.

ikisaki mo naku samayou hikari
furueru te de tsutsumu ima mo
maboroshi no naka tooku ni hibiku
anata no koe kikasete

Una luz pasa sin destino alguno
y cae en unas manos temblorosas…
En el lejano eco de mi ilusión,
suena tu voz.

daremo nokotteinai
samui yoru dake ga sabishiku
kuraku shizunda tsuki wo
zutto nagamete

No queda nadie más…
Estoy totalmente sola en esta fría noche.
Sólo puedo mirar
la luna hundida en la oscuridad.

kieta akari ga egaita SHIRUETTO wa
sou kakusenai WESUTIIJI
tachiatta futari

La silueta dibujada por esa luz trémula
es el vestigio de aquello que vimos
y no pudimos esconder.

saigo no KISSU wa me wo tojitai yo
kotoba yori mo atatakaku dakishimeteite
toketeku MEMORII iroasenai yo
namida ga koboreochiru you ni

Quisiera cerrar los ojos en nuestro último beso.
En vez de hablar, abracémonos en silencio.
Mis memorias derritiéndose no se borrarán,
sólo caerán una a una como lágrimas.

yoake no hoshizora ni inoru made
zutto soba ni ite

Hago un deseo en el anochecer de este cielo estrellado,
que te quedes siempre junto a mí.

anata no MACCHI (kokoro) de moetsukitai yo
torokeru hodo watashi no nemuri ni KISU shite
kareteku kodou kikitakunai yo
kono mama neji wo hazushita mama

Quiero consumirme en las llamas de tu corazón.
Encántame con un beso mientras duermo.
No quiero escuchar mis latidos deteniéndose.
Mientras estoy así, tan devastada…

ichido no hiasobi demo ii kara
ima sugu daite…

Jugar con fuego está bien, si es solo esta noche.
Así que abrázame con fuerza…

atatakaku shite…

y caliéntame…

*Del booklet original: “あなたの心(マッチ)で燃え尽きたいよ”

Usadas las traducciones de project-im@s, atashi y suisei.
Con ayuda de laglink de Sabishii Subs.