0

DRAMATIC STARS – STARLIGHT CELEBRATE! | Traducción al español.

Cover

Canción: STARLIGHT CELEBRATE
Artista: DRAMATIC STARS (Nakamura Shuugo, Uchida Yuuma y Yashiro Taku)
Álbum: THE iDOLM@STER SideM ST@RTING LINE -02 DRAMATIC STARS

massugu ni… sora takaku! kagayaita basho e to
okuru no sa, kimi ni STARLIGHT CELEBRATE!
sono FUREEZU wo kanaderu yo

Hacia adelante… ¡a lo más alto del cielo! A ese lugar brillante
en el que les entregaremos nuestro “STARLIGHT CELEBRATE!”.
¡Con esta frase, comenzamos!

kitto shoumei surusa, tadashi itte koto
yume ni igi nante hasamasenai
nani ga taisetsu ka wa mou, wakatte irunda
sore wa… tobitatteiku yuuki sa!

Muy bien puedo demostrar que esto es lo correcto,
no iré en contra de lo que he soñado.[1]
Ahora entiendo qué es lo más importante.
Eso es… ¡volar sin miedo alguno![2]

tada negatteru dake de wa kawaranai darou?
kirameku (ALL RIGHT!) sora e (ALL RIGHT!)
egakou (ALL RIGHT!) seiza wo! (OH!)

Solo deseándolo no lo vamos a cambiar, ¿cierto?
¡En el brillante (¡BIEN!) cielo (¡BIEN!)
dibujaremos (¡BIEN!) constelaciones! (¡OH!)

todokasetai… sora takaku! kagayaita hoshi made
daijoubu, zutto issho nara kanau YOUR DREAM!
massugu ni yukeba ii mayou koto wa nai no sa
okuru kara, kimi ni STARLIGHT CELEBRATE!
mezasou “Fly High”… sono mama de!

Quiero llegar… ¡a lo más alto del cielo! A esas brillantes estrellas.
¡No te preocupes, si estamos siempre juntos podremos lograr tus sueños!
Está bien seguir hacia adelante, no hay hacia dónde perderse.
Porque les cantamos a ustedes nuestro “STARLIGHT CELEBRATE!”.
¡Nuestra meta es volar más alto, de este modo!

kitto iyaseru hazusa, donna itami mo
shinjirareru kizuna to nara
itsuka jibun no mune ni tomotta hikari
sore ga kokoro wo JEWEL ni suru

Seguramente podré recuperarme de cualquier dolor[3]
si creo en los lazos que nos unen.
Algún día, la luz de nuestros pechos empezará a destellar,
y nuestros corazones se convertirán en joyas.

kowagatteru mama nara susumenainda
kaze kiru (ALL RIGHT!) kono te (ALL RIGHT!)
ashita wo (ALL RIGHT!) tsukamu koto (OH!)
chikaou soshite hashitteku
haruka na takai sora e!

Si vivo con miedo, jamás podré dar el siguiente paso.
Ve hacia el manaña (¡BIEN!) cortando los vientos (¡BIEN!)
y tomando (¡BIEN!) esta mano. (¡OH!)
Júralo, y entonces, ¡corre!
¡A la distancia, hacia este alto cielo!

mou ima wa wakaru yo kagayaita sono basho…
kagirinai mirai datta no sa, STAGE OF DREAM!
mite mitai keshiki wa mabushii shikisai no
hanatabasa, …saa, kanae ni ikou!
sono FUREGURANSU wo kanjitai

Ya lo comprendo, ese lugar brillante…
¡no es más que nuestro futuro sin límites, el escenario de nuestros sueños!
Quiero ver esa vista de resplandencientes
flores de color[4]… ¡Vamos, hagámoslo realidad!
¡Quiero sentir su fragancia!

LET’S TAKE OFF! hajimeyou
negatteru dake ja tooi dake…
dakara jibun de kirihiraku
mamori tsuzuketeta, kokoro no JEWEL wo
kitto itsuka, sora ni kazatte…
egakou yo egakou
egaku yo seiza wo!

¡Despeguémos! ¡Empecemos!
Solo soñando nos hallaremos muy lejos…
¡por eso debo abrir el camino yo mismo!
Si continúo protegiendo esta joya en mi pecho,
estoy seguro de que con ella iluminaré el cielo…
Dibújemoslo, dibújalo…
¡Dibujemos las constelaciones!

dokomademo… sora takaku! kagayaita basho e to
akiramenai, dakara kanarazu kanau OUR DREAM!
massugu ni yuku dake, ichiban takai tokoro e
okuru no wa, itsumo STARLIGHT CELLEBRATE!
kono FUREEZU wo kanaderu yo    

En cualquier lugar… ¡a lo más alto del cielo! A ese lugar brillante.
¡No nos rendiremos, por eso haremos nuestros sueños realidad!
Yendo siempre derecho, hacia el lugar más alto de todos.
Cantando siempre nuestro “STARLIGHT CELEBRATE!”.
¡Con esta frase, comenzamos!

kagirinai mirai to iu butai e tobidasu no sa
WE ARE STARING… TO THE HIGHEST SKY!

Elevémonos al escenario de nuestro inagotable futuro.
¡Estamos empezando…. hacia el cielo más alto!

[1] – Esto es una referencia al pasado de Teru Tendo, que era un abogado.
[2] – Y esto una referencia a Tsubasa Kashiwagi, que era (o quiso ser) piloto.
[3] – Y esto otro a Kaoru Sakuraba, que perdió a su hermana cuando era pequeño.
[4] – Con flores “resplandecientes, coloridas” se refiere a las penlights de los conciertos.